E-LIBRAIRIE Gnose · Hermétisme · Spiritualité

Gnose · Hermétisme · Spiritualité

Société Biblique de Genève

Filtres 

Filtrer par éditeur

Filtrer par auteur

La Société Biblique de Genève, convaincue de la réelle valeur de la version Segond, a pris l’initiative de maintenir ce texte, mais d’y apporter un certain nombre de retouches, tenant compte des modifications intervenues sur le plan linguistique au sein de la génération nouvelle. Ainsi, elle allie un style plus fluide à la précision du vocabulaire caractéristique de Louis Segond. Cette traduction ‘Nouvelle Édition de Genève’ a été et reste appréciée par beaucoup. Points forts : + Une couverture élégante et très durable + un format compact + des notes standards complétées par un dictionnaire + des cartes et tableaux + une édition haut de gamme à un prix très avantageux

24.50 

Ajouter à ma liste de souhaits
La Société Biblique de Genève, convaincue de la réelle valeur de la version Segond, a pris l’initiative de maintenir ce texte, mais d’y apporter un certain nombre de retouches, tenant compte des modifications intervenues sur le plan linguistique au sein de la génération nouvelle. Ainsi, elle allie un style plus fluide à la précision du vocabulaire caractéristique de Louis Segond. Cette traduction ‘Nouvelle Edition de Genève’ a été et reste appréciée par beaucoup. Points forts : + Une couverture élégante et très durable + un format compact + des notes standards complétées par un dictionnaire + des cartes et tableaux + une édition haut de gamme à un prix très avantageux

29.50 

Ajouter à ma liste de souhaits
Traduction Louis Segond – Nouvelle Edition de Genève Toute version qui se respecte mérite d’être révisée à chaque génération. Ainsi, la Bible Segond est révisée une première fois en 1910 par une commission d’experts. Il faut attendre plus de 50 ans avant qu’on ne remette l’ouvrage sur le métier. C’est ainsi que deux révisions simultanées sortent à la fin des années 1970 : la Bible à la Colombe (1978) et la Nouvelle Edition de Genève (1979). La Nouvelle Edition de Genève se « limite » à quelque 2000 retouches ou corrections. Ce n’est pas la doctrine chrétienne qui est mise en cause et transformée, c’est notre langage qui a évolué. Les mêmes mots n’ont plus la signification qu’ils avaient au début du siècle. Il s’agit d’exprimer la même vérité biblique dans le langage actuel, afin qu’elle soit bien comprise des lecteurs actuels.

14.50 

Ajouter à ma liste de souhaits